General Terms and Conditions of Purchase of the Dräger
德爾格采購一般條款及條件
1. Application 適用範圍
1.1 These General Terms and Conditions of Purchase ("GTC") shall govern the purchase of non-production-purposed goods ("Goods") by Dräger* from a supplier ("Supplier") and shall form an integral component of any enquiry, offer, order, contract and agreement relating to such non-production item (“NPI”) purchase.
本《采購一般條款及條件》(“通用條款”)適用範圍:(1)德爾格*向供應商(“供應商”)采購的非生產性目的貨物(“貨物”)。在此類非生產性物資(“NPI”)采購活動中,本《通用條款》與相應詢盤、要約、訂單、合同及協議共同構成一個整體。
1.2 Deviating terms and conditions - unless agreed to in writing - do not apply. Dräger and the Supplier may agree to terms and conditions deviating from these GTC, such terms shall then have priority over these GTC. These GTC apply even if Dräger accepts Goods with knowledge but without actual acceptance of deviating terms and conditions of the Supplier.
除非另有書麵約定,違背本《通用條款》的任何其他條款及條件均無效。經雙方書麵同意的偏差條款和條件應優先於本GTC。即便德爾格在明知供應商條款及條件違背了本《通用條款》的情形下仍接受了貨物,隻要德爾格還未實際認可供應商條款及條件,則應繼續適用本《通用條款》。
2. Offers 報價
2.1 The Supplier's offer shall be valid for any company affiliated with Dräger from receipt of the offer by Dräger.
供應商報價自德爾格收到報價時起應對德爾格所有關聯公司有效。
2.2 Any offer by the Supplier must be accepted by Dräger in writing. The Supplier shall confirm acceptance within five working days in writing. Should the Supplier not confirm acceptance within five working days in writing, Dräger may cancel its acceptance.
德de爾er格ge僅jin可ke采cai用yong書shu麵mian形xing式shi確que認ren供gong應ying商shang的de報bao價jia。供gong應ying商shang應ying在zai收shou到dao德de爾er格ge書shu麵mian報bao價jia確que認ren後hou五wu個ge工gong作zuo日ri內nei予yu以yi書shu麵mian確que認ren。若ruo供gong應ying商shang五wu個ge工gong作zuo日ri內nei予yu以yi書shu麵mian確que認ren,德de爾er格ge可ke取qu消xiao接jie受shou供gong應ying商shang報bao價jia。
3. Goods specification 貨物規格
3.1 The basis for the ordering of Goods shall be the item numbers, revision indices and/or material specifications of Dräger, which the Supplier shall use in all delivery papers and correspondence.
德爾格物料號、修訂索引及/或材料規格應構成訂貨依據,供應商應在所有交貨文件及通信中使用該等信息。
3.2 The Supplier shall request Dräger without undue delay for clarification in the event of unclear item numbers and/or material specifications.
若供應商發現有物料號和/或材料規格不清楚的,應立即請求德爾格澄清,不得有不當延誤。
4. Modifications 變更
4.1 Dräger may from time to time and without notice modify specifications (e.g. drawings, packaging), dates and delivery destinations. The Supplier shall implement such modifications within a reasonable period.
德爾格有權不經通知直接變更規格(例如,圖紙、包裝等)、日期以及交貨目的地。供應商應在合理時間內遵照執行。
4.2 In the event of force majeure, Dräger may suspend or cancel Goods.
若發生不可抗力,德爾格可中止或取消貨物。
4.3 Modifications to the Supplier's Goods by the Supplier that may affect the form, fit, function or certification must be notified to Dräger no less than four months prior to the desired commencement date. Modifications shall not be implemented without Dräger's written consent.
若供應商對貨物或服務作出任何可能影響貨物形態、適用性、功能或認證狀態的修改,須在修改開始日期前至少提前四個月通知德爾格。未經德爾格書麵同意,供應商不得擅自進行任何修改。
5. Prices 價格
5.1 Goods shall be delivered to Dräger's office as the delivery destination, unless Dräger specified a different delivery destination. Agreed prices shall be fixed prices and shall cover all costs to be borne by the Supplier, including but not limited to road / rail or airworthy packing, logistics, related service and VAT at the rate prevailing at the time of purchase order signature & etc, unless otherwise agreed in writing.
huowuyingjiaofuzhideergesuozaidi,chufeideergelingxingzhidingqitajiaohuomudedi。shuangfangxieshangquedingdejiageyingweigudingjiage,hangaigongyingshangyingchengdandesuoyoufeiyong,baokuodanbuxianyugonglu、鐵路或航空的包裝,物流,相關服務,在采購訂單簽署當時的增值稅率等,除非另有書麵約定。
6. Delivery and default 交貨和違約
6.1 Goods shall be appropriately packaged by the Supplier at its expense taking into account the nature of the Goods and the mode of transportation.
供應商應在考慮貨物性質及運輸方式的情況下,妥善包裝貨物,費用由其自行承擔。
6.2 The Supplier may not render partial delivery or performance without Dräger's prior written consent.
未經德爾格事先書麵同意,供應商不得分批交貨或履行服務。
6.3 Any indicated delivery dates shall be binding. If no date is specified, the Goods shall be delivered within ten working days following receipt of the order by the Supplier.
任何指定交貨日期均具有約束力。如未指定日期,供應商應在收到訂單後十個工作日內交付貨物。
6.4 The delivery date shall be the date on which Dräger receives the Goods and accept the related service(if applicable).
交貨日期應為德爾格收到貨物且驗收完畢與貨物相關的服務(若有)。
6.5 Any retention of title by Supplier shall be invalid.
供應商不得對貨物進行所有權保留。
7. Acceptance 驗收
The Parties shall conduct a formal acceptance of Goods. the Supplier shall furnish the Dräger with any and all drawings and other technical documentation concerning the subject matter of the Agreement. Supplier also provide them on data carriers in a common format and transfer title therein to the Dräger. In the event of material defects of Goods, the Dräger may refuse acceptance until the defects are rectified; the Supplier may and shall rectify the defects within a reasonable period. Both parties shall prepare and sign the acceptance documents. Upon acceptance,
雙方應對貨物進行正式驗收,供應商應向德爾格提供與貨物有關的任何及所有圖紙和其他技術文件;供(gong)應(ying)商(shang)應(ying)以(yi)通(tong)用(yong)格(ge)式(shi)並(bing)通(tong)過(guo)數(shu)據(ju)載(zai)體(ti)提(ti)供(gong)上(shang)述(shu)資(zi)料(liao)並(bing)將(jiang)此(ci)等(deng)資(zi)料(liao)交(jiao)由(you)德(de)爾(er)格(ge)所(suo)有(you)。若(ruo)存(cun)在(zai)缺(que)陷(xian),則(ze)德(de)爾(er)格(ge)有(you)權(quan)拒(ju)絕(jue)驗(yan)收(shou),直(zhi)至(zhi)缺(que)陷(xian)得(de)以(yi)修(xiu)正(zheng);供應商應該在合理時間內修正缺陷。驗收結束,雙方應當簽署書麵驗收文件。
8. Contractual penalty 違約金
Should the Supplier culpably miss an agreed date for Goods, it shall owe a contractual penalty of 3% of the total price for each commenced week by which the relevant date is exceeded, up to a maximum, however, of 10% of the total price. Additional rights of Dräger shall remain unaffected. Any contractual penalty shall be set off against compensatory damages claims on the part of Dräger based on the same default event.
若供應商因其自身原因未能按照約定日期交付貨物,則每逾期一周,供應商應按照貨物或服務總價的3%支付違約金,但違約金累計不得超過貨物或服務總價的10%。同時,德爾格其它權利不因此而受到影響,且任何此類違約金應抵銷德爾格根據該違約事件提起的損害賠償索賠。
9. Payments 付款
9.1 Payments are rendered within 30 business days, after the due date of payment and receipt of both the invoice and the Goods.
供應商交付貨物完畢並提供相應發票後,德爾格應在付款到期日後30個工作日內付款。
9.2 Payment shall be due and payable only pursuant to a due and proper invoice.
德爾格僅根據正式發票付款。
9.3 Payments by Dräger shall not constitute a confirmation that the Goods conform to the specifications or are free and clear of defects.
不得將德爾格的付款行為視為確認貨物符合相關要求或不存在缺陷。
10. Liability for defects (warranty) 缺陷責任(保修)
10.1 The warranty period for Goods shall be 36 months after acceptance (if applicable) of the Goods.
保修期應為貨物驗收後36個月(若適用)。
10.2 Goods are considered defective in particular if delivered Goods deviate from specifications, drawings or samples that Dräger has provided to the Supplier.
若供應商交付的貨物與德爾格提供的規格、圖紙或樣品不符,均認為存在缺陷。
10.3 If Goods are defective, the Supplier shall, at Dräger's choice, rectify the defect or effect substitute delivery. If the rectification or substitute delivery fails, Dräger may demand a reasonable price reduction or fully/partially rescind the order. Other compensatory damages claims by Dräger shall remain unaffected thereby.
若貨物存在缺陷,供應商應根據德爾格的選擇進行修複或換貨。供應商未能修複或換貨的,德爾格可要求合理降價或全部/部分解除訂單。德爾格其它損害賠償索賠不因此受到影響。
10.4 Defective Goods shall be sent back to the Supplier at the Supplier's expense.
供應商應承擔缺陷的貨物退回的相關費用。
11 Liability 責任
11.1 The Supplier shall be liable for damages (including financial damages) caused by defective Goods or a violation of contractual obligations by the Supplier, unless such damage was caused without Supplier’s negligence or intent. This shall include reasonable costs for legal representation. The Supplier shall be responsible for negligence or intent by Supplier’s sub-suppliers.
供應商應賠償德爾格因貨物存在缺陷或供應商違反合同義務而造成的損失(包括財務損失),除非此類損失並非由於供應商的疏忽或故意造成。此類損失包括合理的法律費用。供應商應對其次級供應商的疏忽或故意負責。
11.2 If products by Dräger are recalled to avert risks to life and limb because Goods delivered by the Supplier are defect, then the Supplier is liable for expenditures. Dräger shall inform the Supplier without undue delay of potential recall actions and shall take the Supplier's interests into account.
若(ruo)因(yin)供(gong)應(ying)商(shang)交(jiao)付(fu)的(de)貨(huo)物(wu)存(cun)在(zai)缺(que)陷(xian)導(dao)致(zhi)德(de)爾(er)格(ge)對(dui)產(chan)品(pin)進(jin)行(xing)召(zhao)回(hui)以(yi)避(bi)免(mian)生(sheng)命(ming)和(he)身(shen)體(ti)危(wei)險(xian)的(de),供(gong)應(ying)商(shang)有(you)義(yi)務(wu)承(cheng)擔(dan)費(fei)用(yong)。德(de)爾(er)格(ge)應(ying)將(jiang)潛(qian)在(zai)的(de)召(zhao)回(hui)行(xing)動(dong)立(li)即(ji)通(tong)知(zhi)供(gong)應(ying)商(shang)並(bing)應(ying)考(kao)慮(lv)供(gong)應(ying)商(shang)的(de)利(li)益(yi)。
12. Intellectual property rights 知識產權
12.1 For Goods manufactured or provided custom-made for Dräger, the Supplier shall transfer to Dräger any and all transferable intellectual property rights, in particular, rights in inventions and works subject to copyright protection. The Supplier shall, upon first request, provide Dräger free of charge with associated documents, models and drawings. The Supplier shall grant Dräger free of charge an unlimited, transferable licence in any non-transferable rights. To the extent permitted by law, Dräger may process underlying Goods.
對dui於yu供gong應ying商shang為wei德de爾er格ge製zhi造zao或huo提ti供gong的de定ding製zhi貨huo物wu,供gong應ying商shang應ying將jiang任ren何he及ji所suo有you可ke轉zhuan讓rang的de知zhi識shi產chan權quan轉zhuan讓rang給gei德de爾er格ge,尤you其qi是shi受shou版ban權quan保bao護hu的de發fa明ming及ji作zuo品pin中zhong的de權quan利li。一yi經jing德de爾er格ge要yao求qiu,供gong應ying商shang應ying立li即ji向xiang德de爾er格ge免mian費fei提ti供gong相xiang關guan文wen件jian、模型和圖紙。供應商應免費向德爾格授予任何不可轉讓權利中的無限製可轉讓許可。德爾格有權在法律規定的範圍內處理相關貨物。
12.2 The Supplier warrants that its Goods shall not infringe any third party industrial property rights. If third party industrial property rights are infringed, the Supplier shall remedy the infringement of industrial property rights by modifying the Goods, acquiring relevant licences or in another manner. Otherwise, Dräger may rescind the order. Other rights on the part of Dräger shall remain unaffected.
供應商保證,其提供的貨物不會侵犯任何第三方工業產權。如果供應商提供的貨物/服務侵犯了第三方工業產權,供應商應通過修改貨物、獲得相關許可等方式予以補救。否則,德爾格可解除訂單。同時,德爾格其它權利不因此受到影響。
12.3 The Supplier may not use trademarks and company designations of Dräger without prior written consent.
未經德爾格事先書麵同意,供應商不得擅自使用德爾格的商標和公司名稱。
13. Confidentiality 保密
The Supplier may not inform third parties of the contractual relationship with Dräger unless it is obliged to do so by public authorities or operation of law.
供應商不得向第三方透露其與德爾格之間的合同關係,除非政府機關或法律要求其披露。
14. Tools 工具
14.1 Should Dräger pay for the Supplier for tools that the Supplier uses for Goods, the Supplier shall transfer ownership of such tools to Dräger, including any accessories, plans, documentation, etc. The Supplier shall provide Dräger constructive possession of the relevant tool and accessories.
若德爾格因供應商應用於貨物的任何工具而向供應商付款,則供應商應向德爾格轉讓該等工具的所有權,包括任何相關附件、計劃、文件等。供應商應積極向德爾格轉讓上述工具及附件的占有。
14.2 The Supplier shall mark any tools owned by Dräger permanently with "Dräger" and Dräger's inventory and material number. The tools shall be stored appropriately, protected against any type of damage and maintained in a functional condition. The Supplier shall maintain the tools at its own cost.
供應商應在任何歸德爾格所有的工具上永久標記“德爾格”ziyangjideergecunhuohewuliaobianma。gongyingshangyingtuoshanchucungaidenggongju,shitamenmianshourenheleixingdesunhuai,bingquebaotamenchuyulianghaoyunxingzhuangtai。gongyingshangyingzifeiweihugaidenggongju。
14.3 Tools owned by Dräger shall be used only to manufacture Goods for Dräger. The Supplier shall return the tools to Dräger upon first request to this effect.
德爾格所有的工具應僅用於為德爾格製造貨物。一經德爾格要求,供應商應立即向德爾格返還該等工具。
15. Forum and applicable law 管轄和適用法律
15.1 The contractual relationship between Dräger and the Supplier shall be governed by law of the People’s Republic of China. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall be excluded.
德爾格和供應商之間的合同關係受中華人民共和國法律管轄。聯合國貨物銷售合同公約不適用。
15.2 Forum is the competent People’s Court where Dräger resides. At its choice, Dräger may also bring actions at the Supplier's registered office.
德爾格所在地人民法院有權管轄。德爾格還可自主決定向供應商所在地法院提起訴訟。
* In these GTC“Dräger”means the company of the Dräger legal entities in mainland China purchasing Goods from the Supplier.
在本《通用條款》中,“德爾格”指向供應商采購貨物的德爾格在中國大陸的公司。
聯係德爾格
德爾格安全設備(中國)有限公司
北京市順義區天竺空港工業區B區裕安路甲22號
+86 10 8049 8000
周一 至 周五 9:00 - 17:00

